Компьютерный переводчик РЖЯ
Описание, задачи - где можно применять (инклюзивное образование, ТВ, и т.д.)
Как это работает - несколько приложений. И видео на ютубах наших посмотрите, может там что есть. Можно ссылку на руководство пользователя добавить.
Оставить запрос.
Бегущая строка во время новостей, транслируемых по федеральным каналам, по словам главного специалиста НРОО ВОГ Полины Брагиной, сложна для восприятия людьми с ограничениями по слуху.

– Зачастую в телевизионных сообщениях используют иностранные заимствования, смысл которых глухие, читая бегущую строку, не понимают, – поясняет Полина Анатольевна. – К тому же, многих из них просто не успевают дочитывать текст. По просьбе членов НРОО ВОГ мы проводим еженедельные коллективные собрания, чтобы рассказать слабослышащим о том, что происходит в регионе, стране и мире.

Как сообщила Полина Брагина, в настоящее время в Новосибирской области работают до 30 сурдопереводчиков. С 2009 года подготовку сурдопереводчиков осуществляет Институт социальной реабилитации при НГТУ. Желающих овладеть этой профессией немного: зарплата сурдопереводчика сегодня составляет 10-15 тыс. рублей в месяц. На фоне нехватки таких специалистов и, как следствие, дефицита информации и проблем с коммуникациями у инвалидов по слуху, разработка и внедрение сервиса, обеспечивающего реализацию лингвистических и социальных прав глухих, становится все актуальнее.

Напомним, программное обеспечение «Сурдофон-ТВ: телевизионный компьютерный сурдопереводчик» позволяет синхронно переводить звучащую речь на язык жестов – это делает анимированная кукла в углу экрана. В декабре 2014 года ООО «Сурдофон» и ГТРК «Новосибирск» заключили соглашение о пилотном внедрении инновационной технологии. Кроме того, проводить экспертизу инженерам ООО «Сурдофон» помогают сотрудники и члены НРОО ВОГ – все они отзываются о новинке положительно.

– Жесты переводчицы стали намного понятнее, теперь необходимо добиться максимально четкой артикуляции, – сравнивает предыдущий и доработанный вариант «Сурдофона» инвалид по слуху Антонина Калачева. – Сочетание куклы и субтитров для нас оптимально, поскольку позволяет учить новые слова: если какое-нибудь написанное слово нам незнакомо, но дублируется жестом, мы усваиваем его значение.

– База данных компьютерной системы содержит даже иностранные термины и подбирает максимально соответствующие им жесты, – комментирует член Правления ООО «УК Ломоносов Капитал» Андрей Старков. – Таким образом, «Сурдофон» пополняет понятийный словарь слабослышащих людей, что, в свою очередь, ускоряет процесс их интеграции в социум.

Над переводчиком «Сурдофон» более десяти лет трудились новосибирские лингвисты, сурдопереводчики, математики и программисты. Ещё два года у управляющей компании «Ломоносов Капитал» ушло на создание из продуманных учёными алгоритмов специальной программы, позволяющей практически синхронно переводить устную речь на язык жестов. «Сурдофон» работает поэтапно: сначала речь преобразуется в письменный текст, затем текст переводится на язык жестов и визуализируется с помощью компьютерного аватара человека.

Использование «Сурдофона» поможет решить проблему коммуникации слабослышащих и глухих людей с обычными людьми, не знающими жестового языка. До настоящего времени это было возможно только с помощью человека-сурдопереводчика.

«У нас в стране порядка 140 тысяч человек объясняются на сурдоязыке. Государство декларирует своё желание им помогать, выделяет деньги различным структурам на сурдопереводчиков, но на выходе выясняется, что инициативу реализовывать некому. У социальных работников, к которым относят сурдопереводчиков, низкие зарплаты, и главное — невозможно поместить специалиста в каждое государственное учреждение, где он может потребоваться. Не говоря о сопровождении сурдопереводом каждого телеканала страны. Программа „Сурдофон" решает эту проблему», — поясняет Евгений Гайслер.

«Сурдофон» — первая в мире программа для глухонемых, на базе которой стало возможно создание целой линейки продуктов: онлайн-переводчиков для учреждений, оказывающих государственные услуги, организаций социально-бытового назначения, сопровождения ТВ-программ и мобильного приложения для смартфонов.

Сейчас «Ломоносов Капитал» запускает сервис, позволяющий телевизионным каналам сопровождать выпуски новостей виртуальным анимированным сурдопереводчиком в углу экрана. Использование «Сурдофона» по типу облачного сервиса позволит организациям, нуждающемся в сурдопереводчике время от времени, платить за услуги пропорционально использованному ресурсу, поясняют в компании «Ломоносов Капитал».